Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı وحدة مزدوجة

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir Fransızca Arapça وحدة مزدوجة

Fransızca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • c) Il faut améliorer la coordination entre les organismes internationaux pour réduire les demandes qui se recoupent.
    (ج) يلزم تحسين مستوى التنسيق بين الوكالات الدولية في سبيل الحد من الطلبات المزدوجة.
  • Le relèvement du seuil pour l'examen par le Comité des achats du Siège pourrait bien soulever des difficultés nouvelles telles qu'une exposition plus élevée aux risques financiers et la possibilité que le principe du meilleur rapport qualité-prix ne soit pas appliqué dans le processus d'achat.
    وفي نهاية الأمر وضع حد لمسألة الفحص المزدوج للحالات من جانب لجنة العقود المحلية ولجنة المقر للعقود.
  • L'organisation judiciaire obéit aux principes d'unité de juridiction, la collégialité, le double degré de juridiction, l'indépendance des magistrats et la gratuité de la justice.
    ويخضع التنظيم القضائي لمبادئ وحدة القضاء والجماعية والدرجة المزدوجة للقضاء واستقلال القضاة.
  • Souligne qu'il est important de réduire les doubles emplois s'agissant des procédures prévues par les conventions relatives à la diversité biologique en matière de rapports tout en respectant leur statut juridique indépendant et leur mandat indépendant ;
    تؤكد أهمية الحد من شروط الإبلاغ المزدوج في الاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيولوجي، مع مراعاة استقلالية مركزها القانوني واستقلالية ولاياتهـا؛
  • Les actions qui sont menées dans ce cadre visent un double but : : l'avantage devant en découler pour les organismes et entités des secteurs public et privé nationaux, et les avantages partagés au niveau multilatéral.
    وللأنشطة المنفَّذة في إطار هذا العنوان غرض مزدوج: فائدة وحدات وهيئات القطاع العام والخاص الوطنية، وتبادل الفوائد المتعدد الأطراف.
  • L'imposition unilatérale de critères et de deux poids deux mesures, aussi bien dans le domaine des garanties que dans celui de la coopération technique, nuit à la crédibilité des activités de vérification et de promotion de l'AIEA.
    إن تحديد المعاييـر من جانب واحـد، وفرض المعايير المزدوجة، على حـد سـواء، في ميدان الضمانات والتعاون التقني يضــر بموثوقية أنشطـة التحقق والأنشطة الترويجيـة التي تضطلع بها الوكالة.
  • Les chefs de secrétariat des trois institutions ayant leur siège à Rome ont effectué une visite au Ghana en décembre 2006 pour réitérer leur volonté d´intensifier leurs efforts conjoints afin de réduire la faim et la pauvreté parmi les populations victimes de l´insécurité alimentaire dans les régions septentrionales du pays.
    وشاركت المنظمات في رعاية لجنة وأصدرت دراسة مشتركة عن ”الحد من الجوع والفقر المدقع: نحو استراتيجية متماسكة“، أبرزت الحاجة إلى نهج مزدوج المسار للحد من الجوع والفقر.
  • Pour ceux qui sont inscrits dans des cursus à temps partiel ou des cursus mixtes, le montant minimum obligatoire est de 587 euros.
    أما بالنسبة لأولئك الذين يلتحقون بالدراسة على أساس عدم التفرغ أو لدراسة مقررات مزدوجة، فإن الحد الأدنى للرسم المحدد بموجب القانون هو 587 يورو.
  • Le Japon exhorte les États parties qui ne l'ont pas encore fait à adopter et à appliquer une réglementation nationale efficace pour contrôler les exportations de matières nucléaires et d'articles à double usage liés au nucléaire sur la base des Interprétations du Comité Zangger (INFCIRC/254/Rev.2) et des Directives du Groupe des fournisseurs nucléaires (INFCIRC/254/Rev.7/Part 1 et INFCIRC/254/Rev.6/Part 2).
    وتحث اليابان الدول الأطراف التي لم تقم بعد بإنشاء وتنفيذ قوانين وأنظمة وطنية فعالة مناسبة بشأن ضوابط التصدير للمواد النووية وذات الصلة بالمجال النووي ذات الاستعمال المزدوج على حد سواء، استنادا إلى تفاهمات لجنة زانغر (INFCIRC/209/Rev.2) والمبادئ التوجيهية لمجموعة موردي المواد النووية (INFCIRC/254/Rev.7/Part 1 و INFCIRC/254/Rev.6/Part 2) على فعل ذلك.